龐大的汽車保有量和用車人群,讓中國成品油銷售市場(chǎng)蘊(yùn)藏巨大潛力。隨著中國油氣市場(chǎng)的不斷開放,殼牌、BP等國際石油巨頭陸續(xù)宣布強(qiáng)勢(shì)進(jìn)入,加油站領(lǐng)域的競(jìng)爭勢(shì)必愈演愈烈。未來,國內(nèi)的成品油零售市場(chǎng),或?qū)⑿纬梢粋€(gè)國企、民營、外資三足鼎立的全新局面,帶來新的挑戰(zhàn)和機(jī)遇。
殼牌、BP加緊布局,
中國將新增上萬座加油
市場(chǎng)漸趨開放,
國企不再“一枝獨(dú)秀”
The Chinese filling station market is dominated by state-owned enterprises represented by CNPC, Sinopec and CNOOC, which held a combined market share of approximately 52% in 2018, followed by private firms with 45% share and foreign companies less than 3% share.
以中石油 (CNPC)、中石化(Sinopec)和中海油(CNOOC)為代表的國有企業(yè),主導(dǎo)著中國的加油站市場(chǎng)。2018年,這三家企業(yè)的市場(chǎng)份額加起來約為52%,其次是民營企業(yè),占45%的市場(chǎng)份額,外資企業(yè)的市場(chǎng)份額不足3%。
In June 2018, regulations limiting the access of foreign retailers to the market were dropped. Before that, any chain with more than 30 sites would need to have shares controlled by a Chinese enterprise.
2018年6月,限制外商投資的法規(guī)被取消。在此之前,任何設(shè)立超過30家分店的外資加油站,都必須由中國企業(yè)控股。
The move opened the door to major foreign fuel companies to one of the world’s biggest markets. Shell is keen to operate 2,200 more filling stations in China by 2025; BP wants to add 1,000 filling stations in China over the next five years; Exxon Mobil and Total will follow suit and make their forays into the Chinese retailing market rapidly.
此舉為外國燃料能源大公司打開了通往世界最大市場(chǎng)的大門。荷蘭皇家殼牌公司計(jì)劃到2025年在中國追加運(yùn)營2200個(gè)加油站。英國BP公司希望在未來5年內(nèi),在中國新增1000個(gè)加油站。??松梨诤偷肋_(dá)爾也緊隨其后,想要迅速進(jìn)軍中國零售成品油市場(chǎng)。
殼牌計(jì)劃到2025年將網(wǎng)點(diǎn)規(guī)模擴(kuò)大三倍
Shell’s chinese subsidiary Shell (Zhejiang) Petroleum Trading has received a license to trade refined oil products in the Asian country, reports Caixin.
據(jù)財(cái)經(jīng)新聞報(bào)道,殼牌中國集團(tuán)的全資子公司——?dú)づ疲ㄕ憬┦唾Q(mào)易公司,已取得中國成品油經(jīng)營許可證。
Shell will now be able to independently trade oil products in China’s domestic wholesale oil market – a sign of China’s new openness to foreign investment in the fuel industry. In July, the government scrapped a limit on foreign ownership in gas station joint ventures and a limit on the number of stations foreign investors can operate.
殼牌現(xiàn)在能夠在中國市場(chǎng)經(jīng)營成品油,這表明中國對(duì)外國投資燃料行業(yè)的行為,持新的開放態(tài)度。今年7月,中國政府取消了對(duì)外資擁有合資加油站的限制,以及對(duì)外國投資者可以經(jīng)營加油站數(shù)量的限制。
The subsidiary of the oil giant is the first wholly foreign-owned company to win such a license for the wholesale market. Royal Dutch Shell PLC is planning to increase its fuelling network in China from today’s 1,300 sites to around 3,500 by 2025 with new regulations set to expand foreign ownership in the Asian giant.
殼牌(浙江)石油貿(mào)易公司是第一家獲得批發(fā)市場(chǎng)許可證的外商獨(dú)資公司。殼牌計(jì)劃到2025年將其在中國運(yùn)營的加油站數(shù)量從目前的1300個(gè)增加到3500個(gè)左右,并制定新法規(guī)以擴(kuò)大其外資所有權(quán)。
"Shell is already the leading international oil retailer in China, running 1,300 sites via strategic joint ventures and two wholly owned companies, and we aspire to triple the size of our network by 2025," said John Abbott, downstream director, Royal Dutch Shell, according to China Daily.
《中國日?qǐng)?bào)》采訪了殼牌公司的運(yùn)營總監(jiān)John Abbott,他表示:“殼牌在中國,已經(jīng)是較為領(lǐng)先的國際石油零售商。它通過戰(zhàn)略合資企業(yè)和兩家全資公司運(yùn)營著1300座加油站,我們希望到2025年將網(wǎng)絡(luò)規(guī)模擴(kuò)大兩倍?!?/p>
BP希望在5年內(nèi)新增1000個(gè)網(wǎng)點(diǎn)
The new store is the first in China to reflect BP’s new look and feel, and marks the start of its plan to add 1,000 new sites across China over the next five years.
新開的這座加油站是第一個(gè)能夠在中國充分展示BP公司全新形象的站點(diǎn),拉開了其未來五年內(nèi)在中國新增1000個(gè)新網(wǎng)點(diǎn)的序幕。
Opened in the Huaiyin district of Jinan city, the station boasts a new refuelling experience with BP’s Ultimate fuels. The new site will offer made-to-order Wild Bean Coffee delivered to the car, free WIFI and all the benefits linked to a multi-partner loyalty program with China Resources Networks (CRT), which covers over 6,000 merchants across the country.
該站在濟(jì)南市淮陰區(qū)開業(yè),帶來了BP公司終極燃料的全新加油體驗(yàn)。該站將為車主提供特別定制的野豆咖啡、免費(fèi)的無線網(wǎng)絡(luò)以及由華潤通app平臺(tái)帶來的種種便利服務(wù),據(jù)悉華潤通已和國內(nèi)6000多個(gè)商家達(dá)成了戰(zhàn)略協(xié)議。
“We want to offer our Chinese customers a friendly and welcoming experience,” said Hanna Hofer, president of BP China Retail. “In this site, we are testing a new design and service offer, reflecting the uniqueness of the fast-changing retail environment and customer needs in China.”
BP公司中國零售業(yè)總裁Hanna Hofer說:“我們希望能為中國客戶提供友好和熱情的服務(wù)體驗(yàn),在這座站點(diǎn)我們正在測(cè)試一項(xiàng)為中國客戶量身定制的服務(wù),這項(xiàng)服務(wù)可以側(cè)面反映出中國零售環(huán)境快速多變性和客戶需求的獨(dú)特性?!?/p>
This new location will be BP’s first retail site in China offering fast charging for electric vehicles and participating in BP Target Neutral programme to deliver a carbon-neutral operation.
新開業(yè)的站點(diǎn)將是BP公司在中國開設(shè)的第一個(gè)能夠?yàn)殡妱?dòng)汽車提供快速充電服務(wù)的零售站點(diǎn),同時(shí)該站將參與BP公司的 Target Neutral計(jì)劃以啟動(dòng)碳中和項(xiàng)目。
“China is an important market in our downstream growth strategy. This is the first BP site with our full offer, demonstrating our continued intent to provide charging solutions, fuels, and high quality retail offer to our consumers,” said Tufan Erginbilgic, chief executive, BP Downstream.
BP Downstream首席執(zhí)行官Tufan Erginbilgic表示“中國是我們下游銷售增長戰(zhàn)略的重要市場(chǎng)。這是BP公司第一個(gè)提供全面服務(wù)的網(wǎng)點(diǎn),也是我們第一次不遺余力地向大眾展示BP的實(shí)力,也表明了我們致力于為消費(fèi)者提供充電、油品以及高質(zhì)量服務(wù)的決心。”
BP is currently working with China National Petroleum Corporation (CNPC) and China Petroleum & Chemical Corporation (Sinopec) to operate over 740 dual-branded retail stations in Guangdong and Zhejiang provinces respectively.
BP公司目前正在與中石油和中石化兩家油企洽談合作,將在廣東和浙江籌建740個(gè)聯(lián)營站。
BP plans to add 1,000 retail stations in China in the next five years.
BP公司計(jì)劃未來五年內(nèi)將在中國新增1,000座加油站。
國內(nèi):有望6年內(nèi)新增3萬個(gè)網(wǎng)點(diǎn)
China is also modernizing its service stations in order to meet modern demands. The prevalence of the model ‘filling station + convenience store + charging station’ has seen a blossom in collaborations between different sectors.
中國也在對(duì)加油站進(jìn)行現(xiàn)代化改造,以滿足時(shí)代發(fā)展的需求?!凹佑驼?便利店+充電站”模式的盛行,使得不同行業(yè)之間的合作如火如荼。
In addition, private firms such as Shandong Dongming Petrochemical Group as well as state-owned enterprises like Sinochem Oil have expressed an interest in increasing the number of stations or developing franchised ones. By 2025 it is expected that there will be a total increase of nearly 30,000 sites.
此外,山東東明石化集團(tuán)(Shandong Dongming Petrochemical Group)等民營企業(yè),還有中化石油(Sinochem Oil)等國有企業(yè),都表示對(duì)增加加油站數(shù)量或開發(fā)特許經(jīng)營加油站感興趣。預(yù)計(jì)到2025年,網(wǎng)站總數(shù)將增加近3萬個(gè)。
With 10 million natural gas-powered vehicles currently on Chinese roads, LNG and CNG fillings stations have been rapidly growing. A number of expansion policies for this sector will the current network of stations mushroom in China, reaching some 20,000 in 2025.
目前,中國道路上有1000萬輛天然氣汽車,液化天然氣(LNG)和天然氣(CNG)加氣站正在迅速增長。該領(lǐng)域的一些擴(kuò)張政策將使中國目前的加氣站網(wǎng)絡(luò)迅速發(fā)展,到2025年將達(dá)到約2萬個(gè)。
“
不論是外資、民企還是堅(jiān)守市場(chǎng)的國企,在加油站行業(yè)如此急劇的擴(kuò)張趨勢(shì)下,積極應(yīng)變恐怕才是生存的王道。從目前趨勢(shì)來看,正如成品油零售市場(chǎng)的全面開放一般,智慧油站的發(fā)展也勢(shì)不可擋。未來,以油品經(jīng)營為主的加油站發(fā)展模式將被徹底顛覆,而綜合型一體化的服務(wù)型平臺(tái)將成為眾多消費(fèi)者的新選擇。
本文轉(zhuǎn)載自中國石化朝陽e站
返回微信公眾號(hào)
公司地址:北京市朝陽區(qū)北辰東路8號(hào)北京國際會(huì)議中心5層
電話:(86)010-84872060/70
傳真:(86)010-82896405
微信公眾帳號(hào):海灣環(huán)境 新浪微博:海灣環(huán)境